【ベトナム語】ベトナム語で新年(テト)の挨拶例文まとめ

VIETNAM

今回は、ベトナム語での新年の挨拶を紹介します。

ベトナムの正月は、旧暦の正月(テト)です。
新暦の1月1日にも新年のお祝いをする姿を見かけます。
でも、日本と同じような正月の過ごし方をするのは、旧暦の正月です。

私の友人からは、新正月も旧正月も新年の挨拶が送られてきます。
日本人と関わっているベトナム人の方だと日本の正月に関しても理解があるからでしょうね!

スポンサーリンク
スポンサーリンク

ベトナム語で新年(テト)の挨拶をしてみよう!

あなたの身の回りにベトナム人の方がいるなら、ぜひ使ってほしい例文を紹介します!

新年の挨拶 #短文編

メールやLINEで送るなら長文でもコピペしてしまえばいいのですが、実際に会った際に使うなら短い方が覚えやすいですよね!

簡単な新年の挨拶を覚えてみましょう!

  • 明けましておめでとうございます
    Chúc mừng năm mới !(チュック ムン ナム モイ)
  • 今年、〇〇さんのご健康とご幸運をお祈りいたします。
    Chúc (anh / chị …名前) năm nay mạnh khỏe, may mắn.
    (チュック チ〇〇 ナム ナイ マイン ホエ、マイ マン)
  • あなたの新年の幸運をお祈りします。
    Chúc (bạn / anh / chị) năm mới hạnh phúc.
    (チュック アイン〇〇 ナム モイ ハイン フック)
  • みなさん楽しいお正月をお過ごしください。
    Các bạn ăn tết vui vẻ nhé.(カック バン アン テット ヴイ ヴェ ニェ)

新年の挨拶 #長文編

日本人があまり使うことのないような文章ですが、ベトナムでは一般的な挨拶です。

  • 親愛なる友、事業が前進し、たくさんの幸運に出逢いますように!
    Chúc bạn đáng mến. Sự nghiệp tiến lên. Gặp nhiều điều hên!
  • 365日幸福で、52週間が思いのままとなり、12か月が穏やかで楽しく、8760時間が快適で、5万2600分が幸運で、そして新しい年が「安康栄盛」「発財発禄」となりますように
    Chúc 365 ngày hạnh phúc 52 tuần như ý 12 tháng an vui 8.760 giờ thoải mái 52.600 phút may mắn và 1 Năm mới an khang thịnh vượng — phát tài phát lộc
    「安康栄盛」…安らかに健康で繁栄しますように
    「発財発禄」…財を成しますように
  • みんなの一年が楽しさと幸せに満ちた一年でありますように!!! 健康で楽しく、心が若々しく、頭脳明晰で、あらゆることにおいて成長しますように
    Kính chúc mọi người một năm mới tràn đầy niềm vui và hạnh phúc!!! Vui trong sức khoẻ, trẻ trong tâm hồn, khôn trong ý tưởng, trưởng thành trong…tất cả mọi lĩnh vực…

ベトナムのお正月ソング

全然関係ないのですが、ベトナムの正月と言えば思い出す曲があります。

町中でこの曲が流れている上に頭に残る曲・・・。

Ngày Tết Quê Em(ガイ テッ クエ エム)
『私の故郷のテト』という歌がベトナムの正月定番ソングです。

YouTube:Ngay Tet Que Em

ベトナムの正月ソング Ngày Tết Quê Emの歌詞

Tết Tết Tết Tết đến rồi(テッテッテッテッ デン ゾイ)
Tết Tết Tết Tết đến rồi(テッテッテッテッ デン ゾイ)
Tết Tết Tết Tết đến rồi(テッテッテッテッ デン ゾイ)
Tết đến trong tim mọi người(テッデン チョン ティム モイ グォイ)

Mừng ngày Tết trên khắp quê tôi(ムン ガイ テット チェン カップ クエ トイ)
Ngàn hoa thơm khoe sắc xinh tươi(ガン ホア トーム コエ サック シン トゥオイ)
Đàn em thơ khoe áo mới(ダン エム トー コエ アオ モイ)
Chạy tung tăng vui pháo hoa(チャイ トゥン タン ヴイ ファオ ホア)

Mừng ngày Tết trên khắp quê tôi(ムン ガイ テット チェン カップ クエ トイ)
Người ra Trung, ra Bắc, vô Nam(グォイ ザー チュン、ザー バック、ヴォー ナム)
Dù đi đâu ai cũng nhớ(ズー ディー ダウ アイ クン ニョー)
Về chung vui bên gia đình(ヴェー チュン ヴイ ベン ザーディン)

Tết Tết Tết Tết đến rồi(テッテッテッテッ デン ゾイ)
Tết Tết Tết Tết đến rồi(テッテッテッテッ デン ゾイ)
Tết Tết Tết Tết đến rồi(テッテッテッテッ デン ゾイ)
Tết đến trong tim mọi người(テッデン チョン ティム モイ グォイ)

Mừng ngày Tết phố xá đông vui(ムン ガイ テット フォー サー ドン ヴイ)
Người đi thăm, đi viếng, đi chơi(グォイ ディー タム、ディー ヴィエン、ディー チョイ)
Người lo đi mua sắm Tết(グォイ ロー ディー ムア サム テット)
Người dâng hương đi lễ chùa(グォイ ザン フォン ディー レー チュア)

Mừng ngày Tết ta chúc cho nhau(ムン ガイ テット ター チュック チョー ニャウ)
Một năm thêm sung túc an vui(モット ナム テム スン トゥック アン ヴイ)
Người nông dân thêm lúa thóc(グォイ ノン ザン テム ルア トック)
Người thương gia mau phát tài(グォイ トゥオン ザー マウ ファッタイ)

Tết Tết Tết Tết đến rồi(テッテッテッテッ デン ゾイ)
Tết Tết Tết Tết đến rồi(テッテッテッテッ デン ゾイ)
Tết Tết Tết Tết đến rồi(テッテッテッテッ デン ゾイ)
Tết đến trong tim mọi người(テッデン チョン ティム モイ グォイ)

この歌詞、頭に残りませんか?

ついつい、「テッテッテッテッ デ~ン ゾイ」って口ずさんでしまいます。

まとめ

旧暦の正月は、まだまだですが新正月に『Chúc mừng năm mới !(チュック ムン ナム モイ)』と言ってみてください。

きっと、相手のベトナム人は喜んでくれます。

次回のベトナム関連のブログは、ベトナムの正月について書いてみようかなーと思っています。
日本の正月と似ているところもあれば、全く違うところもあります。

もし、あなたがベトナム人の方と関係があるなら是非ベトナムの文化や習慣を学んでみてください。

きっと距離が縮まりますよ!

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました